那起得

首页 > 急救常识 / 正文

高中赤壁赋原文及翻译

2025-05-02 急救常识

在探寻古典文学之美时,高中赤壁赋无疑是一篇极具代表性的佳作。**将带领读者深入浅出地领略《赤壁赋》原文的魅力,并提供精准的翻译,帮助读者更好地理解和欣赏这篇千古绝唱。

一、赤壁赋原文欣赏

1.1文章开头

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

1.2文章

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

二、赤壁赋翻译解析

2.1文章开头翻译

IntheautumnofthesecondyearoftheYouzhenera,onthe16thdayoftheseventhmonth,SuZiandhisguestssailedaoateneaththeRedCliffs.Thereezewasgentle,andthewaveswerecalm.Holdingwinecusandofferingthemtotheguests,herecitedoemsaouttherightmoon,andsangversesofelegance.Soon,themoonroseaovetheeasternmountain,driftingetweentheigDierandtheLittleDier.Thewhitedewsreadacrosstheriver,connectingthewatertothesky.Driftingwithareed,soaringovertenthousandacresofwater,itwasasifridingthewind,unawareofwheretosto asiftranscendingtheworld,ecominganimmortalandascendingtoheaven.

2.2文章翻译

Then,theyenjoyedthemselvesgreatlywhiledrinking,knockingonthesideoftheoatandsinging.Thesongwent:"

Withacyressoarandanorchidaddle,strikingtherightwaterandfollowingtheflowinglight.Mythoughtsarevast,lookingfortheeautyinthedistantsky."

Therewasamanwholayedtheamooflute,accomanyingthesong.Thesoundwassorrowfulandlonging,asifweeingorlamenting,thelingeringsoundwaslikeathreadthatwouldnotreak.Itmovedthehiddendragonsinthedeevalleys,andmadethewidowsonthesolitaryoatswee.

通过对高中赤壁赋原文及翻译的深入解析,我们不仅领略了古典文学的韵味,还提高了自己的文言文阅读能力。希望这篇文章能对读者有所帮助,让我们一起在古人的智慧中寻找心灵的慰藉。

网站分类